” الى حضرتك ،، ايها البحر “

أَتذكُرْ ..؟

تلك اللحظة ..

لحظة ألقت جارتي ،، عقب سيجارتها بك ..

تابعتها عيوني …

وخلتُها زفرات ..

زفرات حزن معتق ،، احتضنتها بدورك ..

وتلك ..

لحظة ،،
رنا ذلك الشاب واتكأ على غابة شعر الصبية ..

ظننت لحظتها ،،
اني أشم عطرا زفرته رئتاك انت …

وتلك اللحظة ،،

عندما مال اليخت بنا ،،
فانحنينا ……

و لفظت قلوبنا كل صور الموت العالقة بنا ..

ووقتها ،،

سخرت منا !

أحسستُ بك ..

ورأيتُ ضحكتك ،،

حتى قهقهتك رأيتها !

أتعرفُ أين ؟

خالستك ..

فرأيتها …

رأيتها على قطع المرايا المتكسرة ،،

نعم ،،
نعم ،،

تلك المرايا ،، التي نسيتها الشمس على سطحك …

في ذلك الصباح ،،
في بحر طرطوس ،، ونحن في حضرتك …. !!

د.عائشة الخضر لونا عامر

A Te… o Mare
*****

Ti ricordi…?
Quel momento…

Quando la mia vicina gettò il mozzicone di sigaretta in Te..
I miei occhi lo seguirono…
e lo scambiai per un sospiro…
Sospiro di un dolore antico
che avevi abbraciato nel tuo vortice…

E quello…
Il momento…
In cui quel giovane
si appoggiò alla foresta dei capelli di lei…

In quell’attimo, mi parve
di sentire un profumo…
Un sospiro che sembrava esalare dai tuoi polmoni…

E quel momento…
Quando lo yacht si inclinò
e noi ci piegammo…
e i nostri cuori sputarono
tutte le immagini della morte
che si erano aggrappate dentro di noi…

E allora…
Tu hai riso di noi!
Ti ho sentito…
Ho visto il tuo sorriso…
sentito la tua risata fragorosa!

Sai dove?
Ti ho spiato…
e l’ho vista…
Sì, l’ho vista
sui frammenti degli specchi infranti…
Sì…sì…
Quegli specchi
che il sole aveva dimenticato
sulla tua superficie…

quella mattina…
Nel mare di Tartous…
Mentre eravamo con Te…!

Traduzione di Shirin Elnawasany

Scroll to Top