تخاريف من زمن الحرب

قصيدة كتبتها الشاعرة د.عائشة_الخضر_لونا_عامر
ونقلتها إلى الإيطالية المترجمة د.شيرين_النوساني

طبول ٌ ،، وأصوات ٌ ،، وهدير ….

ومايسترو مشغول بتشذيب عصاه ..

لا الماء كان سخياً لينمو طريا ً،،،

ولا طيب الأصل عوّض ذاك الظمأ …

أهبت ُ به ِأن أقرضني أصابعك ،،

لنصعد بها الى تلك السماء ….

لكن ّ رأسه كانت ملتفة على رأس نخلة

ولم ينصت ،،

ولم يعطني تلك الأصابع !

أدرت رأسي المكتظة بذلك الصداع

وعويل ُ بائت لنسوة فقدن ّ أطرافهن ..

قفز لرأسي جسد الحلاج النازف بدون يدين ..

وتساءلت :
أما آن لتلك الدماء أن تنضب ؟!

لكن هدير القذائف أخرسني ،،

فصمت ّ ..

حاولت أن أدير رأسي ،،

تلك التي تضخمت بأخبار مضللة ،،

وأخبار موجعة ،،،

ولم أستطع ..!

وبدلا ً عن ذلك ،،

حاولت ان أحفر قبري
بنهايات أظافري المشذبة ،،

تلك التي صقلتها بعناية ” كوكو ”
بنهاية القصاع وأول العباسيين …

وأيضا ً .. لم أفلح ….!

سحبت ُ علي ِ بطانياتي الشهيرة الثلاث ،،

وتكورت ُ تحتها ،، ك قنبلة منزوع ُ منها صمام الأمان .. !

د.عائشة الخضر لونا عامر

دمشق 2017

Deliri da tempo di guerra
*★*★*****

Tamburi …
E voci …
E boati lontani …

Il Maestro, intanto,
impegnato a curare il suo bastone.

L’acqua non era abbastanza generosa
Perché crescesse tenero,
né la nobiltà d’origine
riusciva a placare quella sete.

Gli chiesi allora: prestami le tue dita,
per salire insieme al cielo.

Ma aveva il capo avvolto
tra le fronde di una palma.
Non m’ascoltò.
Non mi donò quelle dita.

Mi voltai satura di mal di testa
verso ululati notturni di donne
che han perso gli arti.

Alla mente mi balenò
il corpo sanguinante di Hallāj –
senza mani.

E mi domandai:
“Non è giunto il momento
che quel sangue si prosciughi?”

Ma il boato dei razzi
mi rese muta.
Tacqui.

Cercai, invece, di girare la mia testa –
satura di notizie menzognere
e di notizie strazianti–
ma non ci riuscii.

Tentai persino di scavarmi una tomba
con le punte delle mie unghie,
quelle lucidate con cura da Coco,
tra i quartieri di Qaysiti e Abbasidi.
E ancora fallii.

Mi tirai addosso le mie famose tre coperte,
e mi ci raggomitolai sotto,
come una bomba
a cui sia stata rimossa la spoletta.

Traduzione di Shirin Elnawasany

Scroll to Top