قصيدة للشاعرة د.عائشة الخضر لونا عامر
نقلتها ألى الإيطالية المترجمة د.#شيرين_النوساني
أتساءل ُ ،،،،
وعينيَّ ترقب ُ ظلّ الشمس :
تُرى ،، أهو ذلك النورس البعيد .. ك نقطة سوداء ،
أم تلك القطعة من السماء المتوارية خلف جناحيه ؟
أهو ، تلك الورقة التي ترتجف بردا ً على غصنها ،
أم ،، تراه ُ تلك الريح الوقحة الشمالية .. !
تُرى ،، أضاع َ في ذلك الزحام ..
أم ، كان ذلك الضباب المتكدّس ك قطن مجعّد ؟
ربما كان مع قطيع الفيلة السوداء في ذلك العتم ..
أو ،، أنّه توّحد مع البحر ،،، ذاك الذي لاعمر له !
ربما ،،
ربما ،،،
لازال هناك متسع ٌ لوقت
لأرى ظل شفتيه على تلك الكأس …!
#دعائشة_الخضر_لونا_عامر
“Interrogativo”
***************
Mi domando… mentre i miei occhi inseguono l’ombra del sole:
chissà…
sarà quel gabbiano lontano,
come un punto nero nel cielo,
o forse
un pezzo di cielo
nascosto tra le sue ali?
È quella foglia
che trema di freddo sul ramo,
o quel vento del nord,
così sfacciato e crudele?
Si sarà perso nella folla…
o era solo nebbia densa,
ammassata come cotone stropicciato?
Forse era con il branco
di elefanti neri,
nella profonda oscurità…
o si sarà fuso col mare,
quel mare, eterno,
senza età né tempo!
Forse…
forse…
c’è ancora tempo…
per scorgere
l’ombra delle sue labbra
su quel calice…
Traduzione di Shirin Elnawasany