” عيناك “

كتبتها د. عائشة الخضر لونا عامر
ونقلتها إلى الإيطالية المترجمة د. شيرين النوساني

المساء ُ مائل ٌ للصفرة بقرب اقحوانتَيْ عينيك ..
وأنا أراهما حقل نرجس ٍ يليق ُ بقبعتك السوداء ..
كذلك صمتك ،،
حين هاتفتني ،، حسبته ُ طبول َ عرس ٍ افريقي ..
وصمت َّ بدوري ،،
فزقزق َ عصفورٌ شقي ّ،، بدلاً عني ….

أتذكر ْ ..؟
حين ألصقت ُ أذني ّ بمذياعنا القديم ..
ذلك البني ُّ ،، لأستمع َ لآخر نشرة للأخبار ..
ونهرتني وقتها ،،
وأدليت َ بدلوك َ ،، ففاض ْ ،، وأغرقني !

يا لعينيك َ ..
تلك التي تذكِّرُني بلوحة ” عبّاد الشمس ” لفان كوخ
وتسحبني تلك الصفرة لتأخذني هناك …
هناك ،، الى أرصفة ٍ تعربد ُ من اللهب ..!
لأرقص كغجرية ٍ لاهم ّ لديها الا ّ
نقر ُ دف ّ ،، ووميض عينيك …

أتعرف ..؟
سأبوح ُ لك بسرّي ،،،،، وعدني أن لاتخبر أحدا ً……
حتى لتلك اليمامة التي بنت عشّها خلسة ً خلف عمود السقف ..
أنني أستعرت ُ رأسَك ذات تماهي ..
وأعرتك َ رأسي ،،
أتدري لم َ ؟
فقط لأخبرك َ : أنَّك َ ، أنّي .. !

“Gli occhi tuoi”
******
Il crepuscolo si tinge di giallo come margherite nei tuoi occhi
mi appaiono come un campo di narcisi che si sposa perfettamente con il tuo cappello nero…
Così anche il tuo silenzio…
Quando mi chiamasti, sembrava il suono dei tamburi di un matrimonio africano…
E io tacqui
Allora un uccellino birichino cinguettò, al posto mio…
Ti ricordi ..?
Quando appoggiai l’orecchio alla nostra vecchia radio…
Quella marrone, per ascoltare l’ultima edizione del notiziario…
E tu, in quell’istante, mi rimproverasti,
Poi con il tuo parere, traboccasti, e io mi feci sommergere!
Oh… gli occhi tuoi…
Quelli che mi riportano alla memoria “I girasoli” di Van Gogh
E quel giallo che mi attira e mi trasporta lì …
Lì sui marciapiedi in fiamme ..!
E mi fa danzare come una gitana, senza pensieri
Se non il ritmo dei tamburi, e il luccichio degli occhi tuoi …
Sai…?
Ti confiderò un segreto… ma promettimi di non rivelarlo a nessuno…
Nemmeno a quella tortora che ha costruito il suo nido di nascosto dietro al pilastro del soffitto ..
Io presi in prestito la tua testa in un momento di estasi ..
E ti diedi in cambio la mia,
Sai perché ?
Solo per dirti: tu , io…!

Poema di Aisha Elkhedr Luna Amer

Traduzione di Shirin Elnawasany

Scroll to Top