” حب “

ترجمة للفرنسية : حميدة أحمد
لاأريدُ أن أحبكَ ك ” ليلى ”

ولا أريدك َ أن ترثيني كلّما اشتقتني ..

أصابعي التي تكتبك ،

تنشف من جفاف المعنى

فأغمسها في مدادِ غيمة

لأرسمك َ كلوحة سريالية

لايفك ُّ رموزها الا انا !

ثم أبتعد مليّا لأتأمَّلك بشغف …

…….. \\ ………

تذكرت ُ حكاية روتها لي جدتي ..
وأوصتني :

” ان عشقتي ..فاعشقي
كوحمة ولدت ِ بها ! ”

وها أنت …

يانسبي الموشوم بي …

هل قضمت تفاحتي الأزلية ؟

أم همت َ في البراري ..

تحضن حفنة تراب لتعجنها كصلصال

وتشُمُّني ذرة … ذرة !!
____________________________________
Amour / Poésie de Dr- Aisha Alkhedir /lona Ameur
____________________________________
Je ne veux pas t’aimer
Tel que Leila a aimé
Et je n’attends pas de toi mon éloge funèbre
A chaque fois que tu te languiras de mon absence
Mes doigts qui t’écrivent
L’aridité du sens les a rendus secs
Je les trempe dans l’encre d’un nuage
Pour dessiner ton visage
Et faire de ton image
Un tableau surréaliste
Que personne , sauf moi , ne comprendrait les signes
Pour me retirer ensuite et t’observer avec passion
Je me souviens maintenant d’une histoire
Que m’a racontée grand-mère
: Et d’un conseil qu’elle m’a prodiguée à l’occasion
« Que ton amour soit comme une tâche de naissance
Si tu devais aimer »
Et te voilà
! Toi .. mon proche , qui porte mon tatouage
? As-tu croqué ma pomme éternelle
Ou serait-tu voué à l’errance
, dans des contrées désolées
Embrassant une poignée de terre
Et la malaxant tel de l’argile
? pour que tu me sentes .. atome après atome
_______________________________________
Traduit par Hmida Ahmed

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top